1. 通訳サービスの特徴
通訳者の通訳実績が違います。
国際会議やビジネスシーンで活躍できる通訳者は多くありません。当社は貴重な人材を確保し、最高レベルの逐次通訳・同時通訳サービスをご提供いたします。
当社の通訳者は様々な分野・領域において通訳経験を蓄積しています。特に日中間の通訳業務において、大型国際会議などを数多く経験しています。必ずお客様の期待に応えられると確信しています。
発話者の気持ちで通訳します。
当社の通訳者は、発話者の人物背景、考え方、話すスピード、口癖などを事前に把握します。極力発話者の気持ちを汲み取りながら通訳するよう心掛けています。同様、聴講者の人物背景、人数、専門知識のレベルなどを総合的に考慮した上、通訳業務に臨みます。
ここまで対応しています。
通訳者は言葉を正確に置き換えるだけでは不十分だと思います。例えば、ビジネス交渉の際、両者の交渉が行き詰まった場合、通訳者が柔らかい用語を用いたりすることがあります。雰囲気を改善することで気持ちに余裕ができ、通訳者の力量で商談成功に繋がることもしばしばあります。
2. 通訳サービスへのこだわり【運営・管理体制】
当社代表取締役は日中のバイリンガル・ネイティブスピーカーであり、これまで在中国日本国大使館経済部において、日中間の外交活動に従事しました。
ビジネス実務では、みずほ証券株式会社にて中国業務の企画立案、経営調査業務などを担当し、幅広い分野で豊富な翻訳・通訳、ビジネス経験を有します。
当社の通訳業務は代表取締役自ら管理・監督の下に業務を進めており、スタッフ全員が通訳技術に長けているため、「コーディネーターが通訳の内容が分からない」「クライアント様の趣旨を通訳者にどう伝えたらいいか分からない」など、コーディネイトの役割を果たせないことは皆無です。
当社通訳者はそれぞれの役割分担を明確化しているため、これまで担当した通訳案件でお客様希望とおりに業務をこなせなかったことは一度もありません。
スタッフ全員が高い士気で通訳業務に臨んでおり、日々切磋琢磨しながら高品質のサービス提供を目指しています。
2. 通訳サービスへのこだわり【クオリティ】
グローバル化が進んでいる今日、二国間交渉、多国間大型会議など通訳の役割が益々重要になってきています。しかし、「通訳者が何を言っているのかよく分からない」「つじつまが合っていなく、通訳者が焦っている感じがした」等の経験をされた方も少なくないと思います。 通訳者といってもレベルは様々で、適任者を選んでいないが故に生じることだと思います。
当社は、通訳経験豊富な通訳者のみ採用しているため、通訳者一人ひとりは高いプロ意識、専門性を有します。豊富な通訳経験を有する通訳者は、臨機応変に突発事項にも対応できます。また、定期的に通訳者に対してレベルチェックを行い、高品質を維持しています。
通訳は、言葉を置き換えるだけの単純作業でなく、文化や習慣、ビジネスマナーなど幅広い知識を有し、発話者の意図を汲み取りながら分かり易く聞き手に伝えなければなりません。当社は、通訳依頼分野に相応する専門知識を備えた通訳者を派遣します。
2. 通訳訳サービスへのこだわり【充分な事前準備】
通訳者が完璧な通訳を実現するために、業務スケジュールや各種資料・原稿などを基に事前準備を入念に行います。そのため、お客様に事前打合せの申し出や資料の提供をお願いすることがございます。これは、より完全な形で通訳業務を行うためであり、よりスムーズなコミュニケーションを実現するために必要です。
2. 通訳訳サービスへのこだわり【独自データベース】
当社は、各業界・分野の専門用語やテクニカル用語、新語などをデータベース化しています。ご依頼回数が多いお客様の社内用語や特殊用語などもデータベース化しています。データベース化することで、用語の統一を図ることができ、高品質の通訳サービスを目指しています。
2. 通訳訳サービスへのこだわり【守秘義務体制】
お客様からお預かりした原稿など全ての情報は、当社が責任をもって管理いたします。通訳者一人ひとりと秘密保持契約を交わし、顧客の機密を厳守します。お客様と当社間で機密保持契約書を締結させていただく場合は、お申し出ください。
3. 対応言語
中国語(標準語、広東語など)、日本語、英語、その他
4. 対応分野
空港送迎、観光アテンドなど
ビジネス一般、ビジネス商談、社内会議、現場視察など
記者発表、国際会議、セミナー、シンポジウム、フォーラムなど
同時通訳、技術通訳、政府要人会談など
5. 通訳者紹介(一部のみ)
E氏
曾培炎副総理と甘利明経済産業大臣会見通訳
衆議院河野洋平議員訪中通訳
呉儀副総理と二階俊博経済産業大臣総理会見通訳
賈慶林政治協商会議主席と橋本龍太郎総理会見通訳
呉儀副総理と橋本龍太郎総理会見通訳
全人代呉邦国委員長とオムロン立石会長会見通訳
曾培炎副総理とMETI坂本副大臣会見通訳
栄毅仁副主席と大日本製缶高崎会長会見通訳
江沢民主席と日本臓器小西社長会見通訳
朱鎔基副総理と日中経協諸口理事長会見通訳
その他多数
F氏
日中産業科学技術交流シンポジウム通訳
中国FPD製造と設備国際フォーラム通訳
石油天然ガス・金属鉱物資源機構と中国石油大手とのセミナー通訳
新エネルギー・産業技術総合開発機構と山西省との会談通訳
日中政策対話・情報技術及び産業政策交流会通訳
中国環境円借款評価セミナー通訳
JICA・AQSIQ主催WTO/TBT協定セミナー通訳
ジェトロ主催商標・認証制度セミナー通訳
日中経済連携サミット通訳
APEC上海会議通訳
北東アジア経済フォーラム通訳
フォーチューングローバルフォーラム通訳
日中土地法セミナー通訳
日中エネルギー問題閣僚級円卓会議通訳
日中電力ネットワーク省エネセミナー通訳
ACTフォーラム通訳
その他多数
G氏
日中情報化法制学術シンポジウム通訳
循環経済と持続可能な発展・日中セミナー通訳
日中経済協議会議通訳
日中廃棄電子・電器回収・リサイクルセミナー通訳
日中産業フォーラム通訳
アジア内部統制大会通訳
日中電力網発電セミナー通訳
銀行決済システム国際シンポジウム通訳
日中交通システムセミナー通訳
国際保険仲介シンポジウム通訳
日中石油備蓄シンポジウム通訳
医薬品販促戦略セミナー通訳
日中製紙企業家シンポジウム通訳
ボアオ・アジアフォーラム通訳
日中輸出制限セミナー通訳
不良債権処理日中セミナー通訳
北太平洋海上警備機関フォーラム通訳
その他多数
H氏
天然ガス開発セミナー通訳
ダイオキシン国際NGOフォーラム通訳
日中新再生可能エネルギーセミナー通訳
遺棄化学兵器処理専門家会合通訳
日中自動車フォーラム通訳
アジアハイテクサミット通訳
日台原子力安全セミナー通訳
国際鉄リサイクルフォーラム通訳
太陽熱利用に関する国際シンポジウム通訳
日中薬物依存シンポジウム通訳
低炭素社会に向けたシンポジウム通訳
北東アジア経済発展国際会議通訳
日中韓環境大臣会合通訳
原子力安全セミナー通訳
石炭灰有効利用シンポジウム通訳
日中省エネルギー・環境総合フォーラム通訳
知財活用セミナー通訳
その他多数
6. 通訳実績
日中経済協議(逐次通訳)、日中政府高官協議(逐次通訳)、日中ハイレベル経済対話(大臣通訳)、世界経済・金融危機(逐次通訳)、中国大使・日本財界会合(逐次通訳)、中国の格差問題・財政(同時通訳)、特許専門家会合(技術通訳)、医療専門家会合(技術通訳)、工場視察(随行通訳)、日中政府高官・専門家対話(技術通訳)、日台政府高官・専門家対話(技術通訳)、その他
7. 実績例(公開可)
世界鉄鋼協会年次総会(世界鉄鋼協会主催)
世界鉄鋼協会主催の年次総会は、世界の大手鉄鋼企業が参加する大型会議です。当社は、日中英三カ国語同時・逐次通訳を担当しました。また、日中、日台間の鉄鋼対話も毎年通訳を担当しています。
日中ハイレベル経済対話(日中両政府主催)
日中ハイレベル経済対話は、2007年4月、温家宝国務院総理が訪日した際に開催が決定されました。当社は、第2回会合より、日本側大臣、中国側総理、政府高官間の会合及びバイ会談などの通訳を担当しました。
日中経済協議(内閣府主催)
世界経済及び日本経済をテーマに、内閣府で日中経済協議が行われました。当社は、内閣府と国家発展改革委員会の専門家協議の通訳を担当しました。
中国研究会(財務省主催)
中国の財政・経済を中心に、財務省で中国研究会が行われました。当社は、全会議の同時通訳を担当しました。
特許専門家協議(特許庁主催)
特許庁と中国国家知識産権局が二国間協議が行われました。当社は、特許分野の専門技術通訳を担当しました。
日中財界通訳(株式会社電通、日本経済新聞社、日本経済団体連合会主催)
駐日中国大使を初め、トヨタ自動車株式会社・奥田碩取締役相談役など、日本財界のトップを集めた会合で通訳を担当しました。
8. 業務の流れ
A: 電話或いはメールにて通訳内容をご相談ください。
B: 最適な通訳者を推薦し、見積書を提示いたします。
C: お客様がご確認後、発注書、請書、FAX或いはメールより正式に発注していただきます。
D: 事前打ち合わせの有無を確認いたします。
E: 通訳当日用の資料などをご提出ください。
F: 通訳当日、通訳者を会場まで派遣いたします。
G: お客様より通訳者評価をしていただいた後、費用などの精算をさせていただきます。
9. よくあるご質問
Q: 至急で通訳をお願いしたいのですが。
A: 突然のご依頼の際には、通訳内容の確認、通訳者の確保が難しい場合があります。なるべくお早めにお願いいたします。
Q: 英語から中国語への通訳を依頼することは可能ですか?
A: はい、承ります。
Q: 専門分野の通訳者を指定することは可能ですか?
A: はい、承ります。
Q: 2回目以降、前回と同じ通訳者に依頼することは可能ですか?
A: なるべくご要望に応じるようにします。
Q: 数名の通訳者から選任は可能ですか?
A: はい、承ります。男女の選任も可能です。
Q: 通訳者の通訳履歴を確認することは可能ですか?
A: はい、公開可能な範囲内で通訳者の通訳履歴を開示いたします。
Q: 日本から海外へ通訳者を同行させても可能ですか?
A: はい、承ります。
Q: 海外現地で通訳者を依頼できますか?
A: はい、海外現地(大都市)から通訳者を派遣いたします。
Q: 同時通訳用機材を通訳会場に設置してもらうことは可能ですか?
A: はい、承ります。
Q: 料金を知りたいのですが。
A: info@gaialinkage.comより承ります。
10. 主要取引先(敬称略、順不同)
株式会社資生堂
新日鐵住金株式会社
学校法人大東文化学園
ダイドードリンコ株式会社
帝人株式会社
株式会社電通
日鉄住金総研株式会社
日本ガイシ株式会社
一般社団法人日本機械工業連合会
一般社団法人日中経済交流協会
株式会社日本経済広告社
株式会社日本経済新聞社
日本経済団体連合会
日本たばこ産業株式会社
一般社団法人日本鉄鋼連盟
株式会社ニューオータニ
株式会社野村総合研究所
国立大学法人一橋大学
株式会社フィリップスエレクトロニクスジャパン
フォーシーズンズホテル
藤田観光株式会社
みずほ証券株式会社
三菱商事株式会社
森ビル株式会社
ランスタッド株式会社
株式会社リクルートホールディングス
(国連)世界観光機関(UNWTO)
財務省
特許庁
内閣府
その他